Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
18.10.2011, 10:19
Сообщение
#1
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 8466 Регистрация: 8.3.2008 Из: Харьков транспортный Пользователь №: 4 |
Обсуждение новости "Их голосами говорят подземка и вокзал" от 16.10.11.
|
|
|
|
18.10.2011, 10:19
Сообщение
#2
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 405 Регистрация: 9.3.2008 Пользователь №: 9 |
В оригинале статьи есть фотографии:
Юрий Вирченко http://www.segodnya.ua/img/users/498/46/01(22).jpg Елена Тихоновская http://www.segodnya.ua/img/users/498/46/02(24).jpg Нелла Гунченко http://www.segodnya.ua/img/users/498/46/04(22).jpg Анатолий Подорожко http://www.segodnya.ua/img/users/498/46/05(19).jpg |
|
|
|
18.10.2011, 10:32
Сообщение
#3
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 262 Регистрация: 29.8.2011 Из: Харьков Пользователь №: 3257 |
Про метро по телеку достаточно показывали. А вот про вокзал было интересно, было бы очень интересно если бы и по ТВ показали.
|
|
|
|
18.10.2011, 11:37
Сообщение
#4
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6399 Регистрация: 10.3.2008 Пользователь №: 23 |
Как меня в свое время бесило "Ботанiчний саД" с жутко подчеркнутым Д и чуть ли не со шва после Д...
|
|
|
|
18.10.2011, 13:11
Сообщение
#5
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 62 Регистрация: 6.2.2011 Пользователь №: 3142 |
На Алексеевской и Салтовской линиях перед отправлением поезда всегда объявляют: "Осторожно, двери закрываются! Следующая станция -- "N""; а вот на ХГЛ при отправлении объявляют: "Осторожно, двери закрываются! Следующая ОСТАНОВКА -- СТАНЦИЯ "N"". Это сочетание "остановка-станция" всегда жутко бесило))
|
|
|
|
18.10.2011, 13:20
Сообщение
#6
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 39599 Регистрация: 9.3.2008 Из: Харьков Пользователь №: 8 |
Это сочетание "остановка-станция" всегда жутко бесило)) http://cs9877.vkontakte.ru/u7562947/94817448/x_42bf698e.jpg |
|
|
|
18.10.2011, 14:15
Сообщение
#7
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 62 Регистрация: 6.2.2011 Пользователь №: 3142 |
Murcielago, ну типа того!)) просто от "остановка-станция", звучащего в ретро-декорациях Еж3 так нафтолином веет.. Хотя что-то своё, родное в этом тоже есть. Будет интересно, если к ЕВРО-2012 всё же объявления в подземке будут дублироваться на английском! Я уже предвкушаю это: диктор с ОГТРК поставленным голосом говорит "Нэкст стап - Akademika Barabashva.. Йоу маза фака!!"))) Я понял, что у нас не дружат не то что с английским, а даже с элементарными правилами транслитирации, когда увидел на Павловом Поле указатель "вул. 23-го серпня", а под ним "транслитирацию" -- "23-go serpnya str.". Любой человек, который хотябы отдалённо знаком с английским, задумается, какое нафиг "23-go"??))
|
|
|
|
18.10.2011, 15:04
Сообщение
#8
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6399 Регистрация: 10.3.2008 Пользователь №: 23 |
Цитата Это сочетание "остановка-станция" всегда жутко бесило)) Одно время после слова "станция" еще звучало "метро". |
|
|
|
18.10.2011, 15:24
Сообщение
#9
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 2204 Регистрация: 11.3.2008 Из: пос. Жуковского Пользователь №: 27 |
Murcielago, ну типа того!)) просто от "остановка-станция", звучащего в ретро-декорациях Еж3 так нафтолином веет.. Хотя что-то своё, родное в этом тоже есть. Да не было никогда "остановка-станция", это по-моему при Мусееве сделали на ХЗЛ. В самом исконном, классическом варианте - это "Осторожно, двери закрываются, следующая станция -Н-". Одно время в Харькове убрали слово "осторожно", и объявляли только "Двери закрываются..". Был так же идиотизм с двуязычным объявлением, в которых всей-то разницы зачастую было "следующая-наступна". Я понял, что у нас не дружат не то что с английским, а даже с элементарными правилами транслитирации, когда увидел на Павловом Поле указатель "вул. 23-го серпня", а под ним "транслитирацию" -- "23-go serpnya str.". Любой человек, который хотябы отдалённо знаком с английским, задумается, какое нафиг "23-go"??)) Да, смешно. Наш человек, знакомый с английским, скорее всего подумает, что там 23 раза посылают, и 23 раза приходится GO ... нах остен |
|
|
|
18.10.2011, 17:23
Сообщение
#10
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 6548 Регистрация: 9.3.2008 Из: Новые дома Пользователь №: 10 |
Да, смешно. Наш человек, знакомый с английским, скорее всего подумает, что там 23 раза посылают, и 23 раза приходится GO ... нах остен А это, кстати, исполнение появившегося недавно евростандарта. В каждой стране свои название топонимических объектов, транслитерируются вместе с названием объекта. Точно так же как в Берлине будет Wilhelmstrasse, а не Wilhelm Street Точно так же, Kharkivska Oblast, а не Kharkiv Region, но к этому уже привыкли довольно давно ... -------------------- /\ |
|
|
|
18.10.2011, 23:23
Сообщение
#11
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 2204 Регистрация: 11.3.2008 Из: пос. Жуковского Пользователь №: 27 |
А это, кстати, исполнение появившегося недавно евростандарта. В каждой стране свои название топонимических объектов, транслитерируются вместе с названием объекта. Точно так же как в Берлине будет Wilhelmstrasse, а не Wilhelm Street Точно так же, Kharkivska Oblast, а не Kharkiv Region, но к этому уже привыкли довольно давно ... Я думаю, что транслитерации в Германии вообще нет. Во всяком случае, по названиям улиц. Есть немецкие названия, и все. Тем более ее нет во Франции. Цель всей этой транслитерации у нас - это помочь узнать нужную информацию людям, которые с Кириллицей не знакомы. |
|
|
|
20.10.2011, 2:34
Сообщение
#12
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 6548 Регистрация: 9.3.2008 Из: Новые дома Пользователь №: 10 |
Я думаю, что транслитерации в Германии вообще нет. Во всяком случае, по названиям улиц. Есть немецкие названия, и все. Тем более ее нет во Франции. Вы очень сильно ошибаетесь. Вы слишком мало знаете Германию, чтобы такое утверждать. Я вас удивлю: в Германии не везде только немецкий является официальным. Я вас удивлю еще больше. Не все языки, которыя являются региональными официальными, основаны на латинском алфавите. Цель всей этой транслитерации у нас - это помочь узнать нужную информацию людям, которые с Кириллицей не знакомы. Да, и это правильно. Но не о том речь, во всяком случае в моем посте. В моем посте речь шла о евростандарте. Я конечно понимаю, вы привыкли ко всеобщему и всеподавляющему бардаку в нашей стране. Но не забывайте, что, в конце концов, принимать все объекты Евро и города "по готовности" будут все-таки евро-чиновники, и вполне возможно, что использование определенных стандартов уже давным-давно оговорено в договорах с принимающими городами. Я не утверждаю, просто для меня, человека слегка знакомого с переводческим бизнесом, это является наиболее вероятной причиной. Поверьте мне, людей, стремящихся втулить на указателях и в адресах street, square, alley итд (а также всяких Labor Heroes', Freedom square и Truth avenue) полно в том числе и в горсоветах, и была бы у них такая возможность - уж поверьте, воспользовались бы -------------------- /\ |
|
|
|
21.10.2011, 14:48
Сообщение
#13
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 2204 Регистрация: 11.3.2008 Из: пос. Жуковского Пользователь №: 27 |
Да, признаю, что в Германии был совсем мало и недолго, да и то только в Гамбурге. Зато очень долго был в Австрии, в Граце. Притом, что проблем со знанием английского на вокзалах, почтах и больших супермаркетах там не наблюдается, двуязычные надписи есть только на вокзале ( Ankunft/Arrival и Abfahrt/Departure), ну может быть еще Entrance - Exit. Но все таблички с названиями улиц в Граце - на немецком. В принципе, согласен, лучше тупо "копировать" звучание слов на оригинальном языке. Потому что, например, можно просто запутаться между переводами их немецких Strasse, Gasse, Weg и так далее. Просто для того, чтобы иностранец просто по надписи (как принято сейчас говорить - "ТУПО") воспроизвел название на языке оригинала. Так надежнее. Но с этой же точки зрения надпись 23-go serpnia иностранец прочитает не иначе как twenty three -go serрnia. Ни один местный не поймет, о чем это он. Тогда уж словами цифры писать надо.
|
|
|
|
22.10.2011, 4:10
Сообщение
#14
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Опытные пользователи Сообщений: 6548 Регистрация: 9.3.2008 Из: Новые дома Пользователь №: 10 |
Но с этой же точки зрения надпись 23-go serpnia иностранец прочитает не иначе как twenty three -go serрnia. Ни один местный не поймет, о чем это он. Тогда уж словами цифры писать надо. Надо В последней редакции евростандарта как раз появилось, но не помню, успели ли ее принять ... -------------------- /\ |
|
|
|
![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.10.2025, 9:02 |