БАЗ-А079.23 #АЕ6510АА
БАЗ-А079.23 гос.# АЕ6510АА маршрута Харьков — Днепр на проспекте Гагарина возле улицы Сидоренковской
Автор: Vadim Pudovkin
Дата: 07.01.2020
Разделы по теме: | |
---|---|
Рубрики: | Автобус |
Модели ПС: | БАЗ-А079 "Эталон" |
Улицы и площади: | Аерокосмічний проспект |
Комментарии
Но ответ-то дал Институт Украинского Языка
Так-что Днепр
Так-что Днепр
И КТО отправился лесом?
Давно пора писать Харкив, Львив, Одэса, Хэрсон, Запорижжя, Львив, Житомыр.
Я даже согласен быть по-русски Валэнтыном, так как паспорт у меня украинский, а имена не переводятся.
Давно пора писать Харкив, Львив, Одэса, Хэрсон, Запорижжя, Львив, Житомыр.
Я даже согласен быть по-русски Валэнтыном, так как паспорт у меня украинский, а имена не переводятся.
А почему нас должно так волновать, как по-русски называются наши города? Поляки называют Мюнхен - Монахиум, а Милан - Медиолан, но немцам и итальянцам это как-то по барабану.
Не відтворюють: м'який знак і апостроф.
(с) https://pasport.org.ua/vazhlivo/transliteratsiya
Ну "по-русски" и "в России" не тождественные понятия. Сайт вроде как сделан на русском языке, поэтому если фотографии подписываются по-русски, то надо либо соблюдать правила русского языка, либо последовательно транслитерировать. Либо "Харьков - Днепр", либо "Харкив - Днипро". Ж як ні, гайда підписувати світлини українською. Пропоную адміністрації сайту поступово здійснювати перехід на державну мову або, принаймні, на двомовність.
І, до речі, Росія не приватизувала собі російську мову. Я взагалі за те, щоби в Україні був офіціально кодифікований український варіант російської мови, який може мати певні відмінності від російської російської. Є ж, наприклад, британський, американський, австралійський варіанти англійської мови; португальска у Португалії, та португальска у Бразилії; німецька у Німеччині, та її варіанти у Австрії та Швейцарії, і т.д., і т.п.
Просмотреть соответствующую тему на форуме.
Добавить комментарий
Для того, чтобы добавить комментарий, Вам нужно зарегистрироваться и/или авторизоваться на форуме.